FC2ブログ

現地発!ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語

숫기가 없다

■ 今回のフレーズ

   숫기가 없다 ( スッキガ オッpタ )


■ 解説

「 숫기 スッキ 」は 明るく、快活なことを表す言葉で、「 숫기가 없다 ( スッキガ オッpタ ) 」で、( 人前で )恥ずかしがったり、はにかんだりすような人のことをいいます。

特に、初対面で、人見知りをして、あまり話さなかったり、相手の目を見ないで、下ばかり向いていたりするような人、または、あまり親
しくない人の前では、おとなしく、口数が少ないような人によく使われます。


■ こんなときに!

(日本語で)

A) あんたの友達のミノさぁ、今、彼女いるの?

B) いや、いなかったと思うけど、なんで?

A) 私の友達に紹介してやりたいんだけど・・どう?
   かっこいいじゃん。

B) う~ん、かっこいいにはいいんだけど、あいつ、なかなか慣れるまで時間かかる奴だから( 人見知りする奴だから )、どうかと思うけど。


(韓国語で)

A) 네 친구 민호있잖아~ 지금 여자친구있어?
( ニ チング ミノイッチャナ~ チグm ヨジャチングイッソ?)

B) 아니. 없는걸로 알고 있는데 .. 왜?
( アニ.オンヌンゴLロ アLゴ インヌンデ・・ウェ?)

A) 내 친구한테 소게해주고 싶은데 .. 어때? 잘 생겼잖아.
( ネ チングハンテ ソゲヘジュゴ シップンデ ・・オッテ?チャL センギョッチャナ)

B) 응~ 잘 생기긴 잘 생겼는데 숫기가 없는 사람이라 잘 안될텐데
( ウ~ン チャL センギギン チャLセンギョンヌンデ スッキガ オンヌンサラミラ チャL アンデLテンデ)



韓国に来たことがある方なら、わかるかもしれませんが、韓国人は、
見知らぬ人にも、ためらいなく話しかけてきたり、何か手伝ってくれたりすることがよくあります。

外を歩いているときに、見知らぬおじさん、おばさんに話しかけられ
ることなんて、日常茶飯事。
初めて会ったのに、ずっと前から知っているかのように、普通に話し
かけてきます^^
バスや地下鉄の中でも、席がなくて立っていると、前に座っている人が、急に持っているかばんや荷物をひっぱって、重たいだろうからと
持ってくれたりします。

日本だと、見て見ぬふり、聞こえないふり・・ということが多くなっ
てきているような気がしますが、こういう部分は、韓国人の親しみや
すい、良さのひとつかもしれません。
スポンサーサイト



  1. 2007/02/07(水) 23:34:21|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
<<눈에 띄다 | ホーム | 마음먹다>>

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://heun.blog43.fc2.com/tb.php/91-64cd893c
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)