FC2ブログ

現地発!ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語

입이짧다

■ 今回のフレーズ

   입이 짧다 ( イビ ッチャルタ )


■ 解説

直訳すると 「 口が短い 」となるのですが、どう意味になるかわかりますか?

これは、「 食べ物の偏食がはげしい人 」または、食べるには食べても 「 少ししか食べなかったり、ちょっと手をつけて箸を置くような人 」に使う言葉です。

あまり、いい意味では使われない言葉です。


■ こんなときに!

(日本語で)

A) 夕食、何食べたい?

B) なんでもいいよ。

A) またそういうこと言うし・・。何でもいいって言いながら、いつも、あんまり食べないじゃん。

B)なに、( 私が )偏食だって言いたいの? 
( 私は )キムチさえあれば、ご飯よく食べるじゃない。


(韓国語で)

A) 저녁 뭘 먹고 싶어? ( チョニョK ムォL モッコ シポ? )

B) 아무거나 ( アムゴナ )

A) 또 그런 말 하네.. 아무거나 된다고 해놓고 항상 별로 안 먹잖아.
( ト クロン マL ハネ・・ アムゴナ ドゥエンダゴ ヘノッコ ハンサン ピョLロ アン モッKチャナ )

B) 뭐 내가 입이 짧다는 말이야? 난 김치만 있으면 밥 잘 먹는데.
( ムォ ネガ イビ ッチャルタヌン マリヤ? ナン キmチマンイッスミョン パp チャL モンヌンデ)



韓国では、とにかく「よく食べる」人が好まれます。
とくに年配の人たちは、なんでもよく食べる人がかわいがられます。

年配の方がいる家に行くと、ご飯はもちろんのこと、おかし、くだもの、飲み物と、ほんとに次から次と食べものを出してくれることが多いです。

しかも、量も結構多いいんですよね。

日本人は、こういうとき、遠慮してしまいがちですが、( あまりたくさん食べられないというのももちろんあると思いますが 笑 )
遠慮せず、おいしそうにたくさん食べると、喜ばれるものですよ。
スポンサーサイト



  1. 2006/12/27(水) 13:11:03|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
<<홧김 | ホーム | 건방지다>>

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://heun.blog43.fc2.com/tb.php/85-b4e27a75
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)