FC2ブログ

現地発!ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

아끼다

■ 今回のフレーズ

   아끼다 ( アッキダ )


■ 解説

これは、「 物や時間、お金などをむやみに使わないこと、節約するこ
と 」という意味で、「 시간을 아끼다 ( シガヌL アッキダ ) 」( 時間を大切にする )、「 돈을 아껴 쓰다 ( トヌL アッキョスダ ) 」( お金を節約して使う )などという感じで、よく使われるのですが、この「 아끼다 」は、人に対しても使うんですよ。

「 節約すること 」、つまり 「 大切に使う 」ということから、人に
対しても、 「 大切にする、大切に思うこと 」という意味で使われて
います。


■ こんなときに!

(日本語で)

A) あんたは、ほんと彼氏に大切にされてるよね

B) ううん。 全然 そんなことないよー。

A) あんなによくしてくれてるのに、全然なんて、あんたはほんと
幸せ者だよ。


(韓国語で)


A) 남자친구 널 너무 아끼는 것 같아. ( ナmジャチング ノL ノm アッキヌンゴッ カッタ )

B) 아니야. 전혀 안그래~ ( アニヤー. チョニョ アングレー.)

A) 저렇게 잘 챙겨주는데 전혀 아니다니 넌 참 행복한 사람이야.
( チョロッケ チャL チェンギョジュヌンデ チョニョ アニダニ
ノン チャm ヘンボッカン サラミヤ.)




韓国でも、以前は、男性のほうが女性より立場が上で、いわゆる
「俺について来い」タイプの保守的な男性が多かったようですが、
最近では、女性のほうが強くて、彼女の言いなりになっている男性も
けっこういるようです。

どちらかというと、ソウルなどの上の地域のほうの男性に多いようで
( 一概には言えませんが・・)、釜山の下の地域の男性は、保守的な人が多いようです。

よく、ソウルの男性は「 부드럽다 プドゥロップタ 」( やわらかい、やさしい )釜山の男性は 「 무뚝뚝하다 ムットゥトゥッカダ 」( 無口、無愛想 )なんていいますが、地域によっても、男性のイメージはいろいろあるようなので面白いですよ。

スポンサーサイト
  1. 2006/11/16(木) 09:48:08|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
<<시간을 때우다 | ホーム | 가을타다>>

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://heun.blog43.fc2.com/tb.php/79-9417e6f4
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。