FC2ブログ

現地発!ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

바가지 쓰다

■ 今回のフレーズ

   바가지 쓰다 ( パガジ スダ )


■ 解説

「 바가지 ( パガジ ) 」とは 「 フクベ 」という「 ゆうがお 」の変種で、熟した実の中を取り、外皮だけを乾燥させたものを水汲みなどに利用しているものです。

この「 바가지 쓰다 ( パガジ スダ ) 」とは、「(何かの代金などを)ぼられる 」「 本当の値段より、高い支払いをしてしまう 」ことをいうのですが

昔、中国で、このパガジを使い、中にお金を入れて当てごとをする賭け事のような遊びがあり、パガジにはいったお金を当てられないと、お金を全部失ってしまうというようなことから由来しているようです。

会話の中では、「 바가지 썼다 ( パガジ ソッタ ) 」と、過去形で使われます。

■ こんなときに!

(日本語で)

A) このかばん買ったの? かわいいね。

B) でしょ? 昨日、東大門市場で買ったんだ。

A) いくらしたの?

B) 12万ウォン。

A) 何だって? ちょっとそれ ぼられたよ。 そんなにするわけないじゃない。


(韓国語で)

A) 이 가방 샀어 ? 예쁘네. ( イ カバン サッソ? イェップネ.)

B) 그지? 어제 동대문시장에서 샀거든. ( クジ? オジェ トンデムンシジャネソ サッコドゥ.)

A) 얼마 주고 샀어? ( オLマ ジュゴ サッソ? )

B) 12만원. ( 12マノォン。 )

A) 뭐라구? 너 바가지썼어. 그렇게 비쌀 수가 없잖아. ( ムォラグ? ノ パガジ ソッソ. クロッケ ピッサLスガ オpチャナー )



韓国では、商品に値段が表示されていないということがよくあります。
最近は、それでも以前に比べ、値札をつけている店も増えてきましたが、東大門や南大門のような市場では、まだまだ、何も表示されていない店も多く、気に入ったものがあるときは、いちいち店員さんに聞かなくてはなりません。

はじめは不安かもしれませんが、慣れていくと、店員さんとの駆け引きを楽しんだりもできます。
市場のようなところでは、カードよりも現金で支払いをしたほうが断然お得です。
現金で支払うときは、必ず、店員さんに値引きをお願いしてみると、
意外とOKしてくれることが多いんですよ。

もし、機会があれば、チャレンジしてみてくださいね。
スポンサーサイト
  1. 2006/09/25(月) 06:35:18|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
<<시무룩하다 | ホーム | 화장 먹다>>

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://heun.blog43.fc2.com/tb.php/67-8cc7c790
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。