FC2ブログ

現地発!ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

눈치보다

■ 今回のフレーズ

   눈치보다 ( ヌンチ ポダ )


■ 解説

「 눈치 ( ヌンチ ) 」という言葉を使ったフレーズは、韓国語の会話の中では、本当によく使われるのですが、その中のひとつを紹介しますね。

この「 눈치 ( ヌンチ ) 」というのは、「 気、才知、機転、気色、気配・・」など、いろんな意味を持っているのですが、今回の「 눈치보다 ( ヌンチ ポダ ) 」というのは、「 気色をみる 」・・つまり「 (人の)顔色や機嫌を伺う 」ということです。

この「 눈치 ( ヌンチ ) 」を使った言葉は、たくさんあるので、これからまた少しずつ紹介していきますね。


■ こんなときに!

(日本語で)

A) オンニ(先輩)、まだあがらないんですか?

B) あ~ これだけ片付けてから帰ろうと思って。どうかしたの?

A) あの、申し訳ないんですけど、今日、ちょっと用事があるので、先に帰ってもいいですか?

B) そうなの?それなら、早く言えばよかったのに。
そんな気にしないで、用事があるときは早く帰りなよ。


(韓国語で)

A) 언니 아직 퇴근 안하세요? ( オンニ、アジk トゥエグン アナセヨ? )

B) 아~ 이것만 정리하고 가려고.. 왜? ( ア~ イゴマン チョンニハゴ カリョゴ・・ウェ? )

A) 아~ 죄송한데 오늘 좀 일이 있어서 먼저 가도 되겠어요?
( ア~ チェソハンデ オヌL チョm イリイッソソ モンジョ カド ドゥエゲッソヨ?)

B) 그래? 그럼 빨리 말하지. 눈치보지 말고 일이 있을때는 빨리 가.
( クレ? クロm パLリ マラジ. ヌンチ ポジマLゴ イリイッスLテヌン パLリ カー. )



韓国では、年の差というのは、とても大きい影響があって、例え、
1歳の差でも、自分より年が上であれば、「 언니 ( オンニ ) 」「 오빠 ( オッパ ) 」「 누나 ( ヌナ ) 」「 형 ( ヒョン ) 」などと特別な呼び方をします。

会社などでは、男性の場合は、役職で呼ぶことが多いのですが、女性の場合は、先輩の女性を「 언니 」と呼ぶことがほとんどです。

これは、会社に限らず、どこでもそうですが、自分よりも年上、もしくは年上に見える女性に対して、親しみを込めて呼ぶものなので、
買い物先などで、若い店員さんに「 お客さん(손님)(ソンニm)」ではなく「 언니 」と呼ばれることもあるかもしれませんよ。
スポンサーサイト
  1. 2006/09/07(木) 22:42:18|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:1
  4. | コメント:2
<<손이 가다 | ホーム | 생각이 없다>>

コメント

発音…

凄い細かい事で恐縮なのですが、「整理」の発音は「チョンニ」です…。
  1. 2006/09/09(土) 21:49:28 |
  2. URL |
  3. dai #DH2n5s1o
  4. [ 編集 ]

ご指摘ありがとうございます。
今後気をつけますね。
  1. 2006/09/14(木) 00:59:31 |
  2. URL |
  3. へうん #-
  4. [ 編集 ]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://heun.blog43.fc2.com/tb.php/63-2700efb0
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

-

管理人の承認後に表示されます
  1. 2006/10/10(火) 22:41:22 |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。