FC2ブログ

現地発!ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語

배아프다

■ 今回のフレーズ

   배아프다 ( ペアップダ )


■ 解説

今日のフレーズは簡単だ!・・で終わらないでくださいね^^
皆さんもご存知の「 배아프다 ( ペアップダ )」は「おなかが痛い」と意味なのですが、これには、また違う意味もあるんですよ。

「いとこが土地を買ったらおなかが痛い」( 사촌이 땅을 사면 배 아프다 )ということわざからきているもので、つまり、(自分の)周りで成功している人(した人)をみて、嫉妬したり、ねたんだりするようなときに使われます。

例文を見て、確認してみてくださいね。


■ こんなときに!

(日本語で)

A) 今度の、大きいプロジェクト 金課長がすることになったんだって。

B) ほんと?それ、成功したら部長に昇進しそうだね。

A) そうだよね。

B) それじゃ、朴課長、きついよね・・。(おなか痛そうだよね)

(韓国語で)

A) 이번 큰 프로젝트 김과장님이 하게 됐대.
( イボン クン プロジェクトゥ キmクゥアジャンニミ ハゲデッテ )

B) 진짜? 그게 성공하면 부장으로 승진하시겠네
( チンチャ? クゲ ソンgゴンgハミョン プジャンgロ スンジンハシゲンネ )

A) 그렇지 ( クロッチー)

B) 그럼 박과장님 배아프겠다 ( クロm パkクゥアジャンニm ペアップゲッター)



韓国と取引などをしている方はよくご存知かと思いますが、韓国では、
身内(会社内)に敬語を使うんですよ。

たとえば、取引先から部長あてに電話がかかってきたけれど、部長が席をはずしている場合、日本では、「 伊藤は、今、席をはずしています」というように答えますよね。

でも、韓国では「伊藤部長は、今席をはずしていらっしゃいます」というふうに、話すんです。

韓国で会社に勤めているとき、ほんと、この違いに苦労しました。
今、韓国で勤められている方には、理解してもらえるかと思いますが、
頭の中がごちゃごちゃしてしまいますよね

 
「ちょこっとハングル」

*パッチム+子音 その3

パッチムが ㄴ・ ㄹ ・ㅁ → ㅎ(無音化)

例) 전화 (電話) → 저놔 (チョノァ)

   권한(権限) → 궈난 (クゥオナン)
   암호(暗号) → 아모 (アモ)

太字の部分が無音化します。
スポンサーサイト



  1. 2006/07/13(木) 00:21:38|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
<<못됐다 | ホーム | 멋쟁이>>

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://heun.blog43.fc2.com/tb.php/48-368fc37b
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)