FC2ブログ

現地発!ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語

엉망진창

■ 今回のフレーズ

   엉망진창 ( オンマンチンチャン )


■ 解説

「 엉망 ( オンマン ) 」は、「 何かがめちゃくちゃなこと 」「 ひどい状態 」というような意味で、「 엉망진창 ( オンマンチンチャン ) 」は「엉망」をもっと強調した言葉です。

つまり、「 何かがめちゃくちゃ、ほんとにひどい 」って感じでしょうかね。

会話では、「 엉망 」だけでも、よく使われます。


■ こんなときに!

(日本語で)

A) 最近、仕事どう?

B) もう、ほんと大変だよ。

A) え?なんで?

B) ただでさえ忙しいのに、新入社員は、みんな辞めちゃうし、仕事も次々たまって、何がなんだかわかんないよ。


(韓国語で)

A) 요즘 회사는 어때? ( ヨジュm フェサヌン オッテ? )

B) 엉망진창이야 ( オンマンチンチャンイヤ )

A) 왜? 뭐때문에 그래? ( ウェ? ムォテムネ グレ? )

B) 안그래도 바쁜데 신입사원들은 다 그만두고 일도 계속 쌓여서 정신없어.
( アングレド パップンデ シニッpサウォンドゥルン タークマンドゥゴ イルド ケーソk サヨソ ジョンシンオpソ.)



ワールドカップの応援がすごい盛り上がりですが、特設会場や路上
での応援には、ほんとに何万人もの人が集まっています。

TVでも見たことがあると思いますが、ほんとに「 真っ赤 」です^^
でも、この応援の後は、まさに「オンマンチンチャン」

帰ろうとする人は押し合い、大声を出したり、暴れたりする人も。
サポーターが帰った後はごみもいっぱいで、応援の後の対応は大
変なんだとか。

あさっての試合でも、きっと、すごいことになりそうです。
スポンサーサイト



  1. 2006/06/21(水) 23:34:17|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
<<입이 고급이다 | ホーム | 웰빙>>

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://heun.blog43.fc2.com/tb.php/43-5217fd7a
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)