FC2ブログ

現地発!ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語

입맛이 없다

■ 今回のフレーズ

   입맛이 없다 ( イmマシ オpタ )


■ 解説


「 입맛 ( イmマシ ) 」は、「 口 」と「 味 」が組み合わさった言葉で、「食欲」のことです。

つまり、「 입맛이 없다 ( イmマシ オpタ ) 」で、 「食欲がない」ことなんですね。
韓国語でも、「 식욕 ( シギョク ) 」といって「食欲」の漢字語もあるのですが、ほとんど耳にしたことがありません。

ちなみに、食欲があることは、 「 입맛이 많다 ( イmマシ マンタ ) 」(食欲が多い)「 입맛이 당기다 ( イmマシ タンgギダ ) 」(食が進む)などといいます。


■ こんなときに!

(日本語で)

A) ちょっと痩せたんじゃない?

B) そう? 最近、なんか食欲なくて・・。

A) え?なんかあった?

B) ううん。ただ、ちょっと仕事が忙しくってね。


(韓国語で)

A) 살 좀 빠진 것 같은데..? ( サL チョm パジンゴ カットゥンデ?)

B) 그래? 요즘 입맛이 없어서.. ( クレ? ヨジュm イmマシ オプソソ・・)

A) 왜? 무슨 일있어? ( ウェ? ムスン イリイッソ?)

B) 아니. 뭐 그냥 일이 바빠서 그래. ( アニ. ムォ クニャン イリ パッパソ クレ.)




韓国語を勉強していると「食」に関する言葉、表現がほんとに多いなと
いう気がします。
「パm モゴッソ?」(ご飯食べた?)があいさつ代わりというのは、
有名な話ですよね。
それだけ、韓国では「食」と文化が密接しているような気がします。

前に聞いた話なのですが、日本人と韓国人の違いで、日本人はお昼時間に
なったとき、仕事があれば、その仕事を片付けてから食事をするが、韓国
人は仕事があっても、お昼時間になれば、仕事を一時やめて、まず食事を
してから仕事をするんだそうです。

簡単に言うと、日本人は「仕事をしないとご飯が食べれない(お金をもら
えない)」韓国人は「ご飯を食べないと仕事ができない」という考え方な
んですって。

「ちょこっとハングル」

*今日の復習

1) 퇴치(退治) 2) 태아 (胎児) 3) 테두리 (範囲)

25. 「ㅍ」  その2
  「パ」行の子音に似た音

1)   ( パ )       6) ( ピョ )
2)  ( ピャ )      7)  ( プ )
3)   ( ポ )       8) ( ピュ )
4)   ( ピョ )       9) ( プ )
5)  ( ポ )       10)  ( ピ )

答え) 1) トゥェチ 2) テア 3) テドゥリ
スポンサーサイト



  1. 2006/06/05(月) 22:56:37|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:2
<<수다떨다 | ホーム | 화풀이하다>>

コメント

はじめまして。

はじめまして。いきなりの質問なのですが、밉맛 と밥맛 ってまるきり同じだと思っていいんですか?
  1. 2006/06/05(月) 00:57:36 |
  2. URL |
  3. nonnon38 #-
  4. [ 編集 ]

nonnonさん、こんにちは。
コメントありがとうございます。

質問の件ですが、どちらも意味的には同じように使われています。

ただ、微妙な違いとして、밥맛 は、食欲のことで、밉맛 は、食べ物の味 という意味合いなので、

밥맛이 없다 →  食欲がない
입맛이 없다 →  ご飯を食べるには食べるけれども、味気ない。

食欲がないから、ご飯も味気なく、ご飯が味気ないから食欲もわかない・・・という感じで、どちらも、意味的には似ていますよね。
同じと思ってもいいと思いますよ。私も同じように使ってますしね^^

また、何かあったらコメントしてくださいね。
これからもよろしくお願いします^^
  1. 2006/06/05(月) 06:25:34 |
  2. URL |
  3. へうん #uOziTqpo
  4. [ 編集 ]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://heun.blog43.fc2.com/tb.php/38-a9a5bfab
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)