FC2ブログ

現地発!ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語

리필

■ 今回のフレーズ

   리필 ( リピール )

■ 解説

これは、英語の「refill」のことで、 「おかわり」のことです。

韓国語の外来語の特徴として、「f」の発音を「p」で発音することが多いのですが、この言葉もそうですよね。

韓国では、ファーストフードやファミリーレストランなどで、飲み物をおかわりできるのですが、そのときによく使う言葉です。

■ こんなときに!

(日本語で)

(ファミリーレストランで・・)

店員) こちらお下げしましょうか?

お客) あ・・これ、おかわりできますか?

店員) はい。(新しいものを)お持ちしましょうか?

お客) はい。ありがとうございます。

(韓国語で)

店員) 이거 치워드릴까요? ( イゴ チウォドゥリlカヨ? )

お客) 아.. 이거 혹시 리필되나요? ( ア・・イゴ ホクシ リピールドゥエナヨ? )

店員) 네. 갖다드릴까요? ( ネー.カッタドゥリlカヨ? )

お客) 네. 고맙습니다. ( ネー.コマpスmニダ.)



韓国では、ファーストフードやファミレスで、飲み物のおかわりが自由
なんですよね。ファミレスでは、最初に出されるセットのパンなども
おかわりOK。

たくさんの人数で飲み物をひとつだけ頼んで、おかわりを何度もしたり、
一度にパンを5~6個頼むような人たちを「リピール族」なんていう
そうです(笑)

はじめは、遠慮してしまうかもしれませんが、韓国でこのようなところ
に行かれたときには、このフレーズを使って、おかわりしてみてくださいね^^

「ちょこっとハングル」

*今日の復習
1) 비비다 (混ぜる) 2) 부부 (夫婦) 3) 버리다 (捨てる)

12. 「ㅂ」( p/b ) その2
「パ」行。語中では「バ行」になることがある。

1)   ( ペ・べ )         6)   ( プゥエ・ブゥエ )
2) ( ピィェ・ビィエ )       7)  ( プゥエ・ブゥエ )
3)   ( ペ・ベ )        8) ( プゥオ・ブゥオ )
4) ( ピィェ・ビィェ )      9) ( プゥエ・ブゥエ )
5) ( ポゥア・ボゥア )     10)( プゥイ・ブゥイ )
                    11) ( プゥイ・ブゥイ )

答え) 1) ビビダ 2) プブ 3)ポリダ
スポンサーサイト



  1. 2006/04/20(木) 00:00:00|
  2. 未分類
  3. | コメント:7
<<있어 보이다 | ホーム | 날로 먹는다>>

コメント

こんにちわ^^いつも楽しみに見させていただいてます。
韓国語聞いてると、簡単なような気がするのですが、気のせいですね。
ハングル文字ってどれも一緒に見えてしまって・・・
質問ですが、バリでの出来事のドラマみたのですが、食事の時
なべをテーブルの上に乗せてそのまま食べているのは普通なんですか?ふたを受け皿にしているのには、びっくりしたのですが・・・
  1. 2006/04/21(金) 20:19:43 |
  2. URL |
  3. candymanma #-
  4. [ 編集 ]

こんにちは^^ いつも読んでいただいてありがとうございます。
ハングル文字は、初めはわかりにくいかもしれませんが、慣れたら、簡単に見分けられるようになりますよ!
いっしょにがんばりましょうね。

質問の件ですが、そう、ほんとになべのまま食べるんですよ!!
よく、韓国ドラマや映画を見てると、ラーメンをなべのまま、(ふたを受け皿にして)食べているシーンがよく出てきますよね。
一般の家庭でも、なべをそのまま乗せて、みんなでつついて食べるというのは、普通のようです(笑)

こういうところに文化の差ってすごく感じますよね^^
  1. 2006/04/22(土) 06:53:11 |
  2. URL |
  3. へうん #-
  4. [ 編集 ]

candymanmaですv-254
へー・・・なべから直接食べるんですか?
洗い物が少なくてすみますね。。。びっくりです。
勉強になりました。ありがとうございますv-7
  1. 2006/04/23(日) 23:41:16 |
  2. URL |
  3. candymanma #-
  4. [ 編集 ]

1) 비비다 (混ぜる)
1) ビビダ
となっているけど
ビダ
じゃないの?v-236v-81
  1. 2006/05/18(木) 21:49:16 |
  2. URL |
  3. chim #-
  4. [ 編集 ]

chimさん、こんにちは。

コメントの件ですが、テキストなどでは、頭文字は、「パ行」で・・となっていますよね?
なので、「ピビダ」と言いたくなりますが、韓国人の発音は「ビビダ」です。
はじめの「ビ」は「ピとビの中間」と言ったほうがいいでしょうか。

日本人が「ピ」の発音をすると、韓国人の耳には、「피」と聞こえるようです。
  1. 2006/05/19(金) 22:49:30 |
  2. URL |
  3. へうん #-
  4. [ 編集 ]

> はじめの「ビ」は「ピとビの中間」...
> 「ピ」の発音をすると、韓国人の耳には、「피」と聞こえる
なるほど、そうでしたか。
 で、Rainなんか韓国では「ビ」と言うんですね、
最近どこかで漢字も『美』になっていたのを見たし。
  1. 2006/05/22(月) 13:48:16 |
  2. URL |
  3. chim #-
  4. [ 編集 ]

Rainの「ビ」というのも、日本で「ピ」といわれるのが嫌で、「Rain」にしたという話を聞いたことがあります。

私たちの耳には、さほど大きな違いがないように感じても、やっぱり、ネイティブにはかなり違うように聞こえるんでしょうね。

韓国語って、ほんとに、発音で苦労しますよね。

これからも、一緒にがんばりましょうね。
  1. 2006/05/22(月) 20:54:22 |
  2. URL |
  3. へうん #-
  4. [ 編集 ]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する