FC2ブログ

現地発!ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語

동갑

■ 今回のフレーズ

   동갑 ( ドンガッp )

■ 解説

漢字語では、「同甲」と書くのですが、 「同い年」という意味です。

韓国では、人付き合いをする上で年齢というのが本当に重要なんですよね。なので、初対面でも相手の年齢を聞くのがふつう。
そんなとき、同い年だったら、ほんとにすぐ意気投合してしまう人、多いんですよね。

■ こんなときに!

(日本語で)
A) あの・・何年生まれですか?

B) 75年生まれですが 。

A) それじゃ わたしと同い年ですね。私も75年生まれなんですよ。

(韓国語で)
A) 저・・ 몇년생이에요? ( チョー ミョンニョンセンgイエヨ? )

B) 75년생인데요 ( 75ニョンセンgインデヨ )

A) 그럼 저랑 동갑이네요. 저도 75년생이거든요.
( クロム チョラン ドンガビネヨ.チョド 75ニョンセンgイコドゥニョ )



韓国では、一般的に「数え年」が使われているので、新年が明けたら
みんな1歳、年をとるんですよね。
「満」年齢を使うときは、「満~歳」と表現しますが、「数え年」と
混乱しやすいので、例文のように歳を聞いたり、伝えたりするとき、
生まれた年や干支(日本と一緒)を使ったりすることも多いんですよ。
それに、やはり人に直接、歳を聞くのは失礼というのが一番の理由
かもしれませんね。


スポンサーサイト



  1. 2006/03/02(木) 00:00:00|
  2. 未分類
  3. | コメント:0
<<그러려니 | ホーム | 백수>>

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する