FC2ブログ

現地発!ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語

코드다 맞다

■ 今回のフレーズ

   코드가 맞다 ( コドゥガ マッタ )


■ 解説

「 코드 ( コドゥ ) 」は 英語の「 code 」のこと
「 맞다 ( マッタ ) 」は、「 合う・一致する 」という意味です。

つまり、「 코드가 맞다 ( コドゥガ マッタ ) 」で 「 考え方や価値観が同じ・似ている 」「 気が合う 」ということです。

わかりやすいので、すぐ、会話で使ってみてくださいね^^


■ こんなときに!

(日本語で)


A) ユリ、今日、どこか行くの?

B) うん。あとで、ミナと会うけど・・なんで?

A) また、ミナかい? あんた、いっつもミナと一緒だね。
   
B) ただ、なんとなくミナとは気が合うんだよね。

A) そう。気をつけて行っておいで。



(韓国語で)

A) 유리야. 오늘 어디 갈거니? ( ユリヤ.オヌL オディ カLコニ?)

B) 응. 나중에 미나랑 만나기로 했는데 ... 왜요?
( ウン.ナジュンゲ ミナラン マンナギロヘンヌンデ・・ウェヨ?)

A) 또 미나야? 너 항상 미나랑 같이 붙어다니는 것 같아
( ト ミナヤ? ノ ハンサン ミナラン カッチ プットタニヌン ゴッ カッタ)

B) 그냥 왠지 미나랑 코드가 잘 맞거든요. ( クニャン ウェンジ ミナラン コドゥガ チャL マッコドゥンヨ.)

A) 그래. 잘 갔다와 ( クレ.チャL カッタワ.)



韓国の女の子たちは、日本の子に比べ、友達同士の距離が近いような気が
します。

手や腕を組んで、仲良く歩いている女の子たちは本当によく見かけますよね。
よく見かけるというよりは、それが普通なのかもしれませんが^^

友達同士の間では、思ったことは、正直に、ストレートに表現するのが
当たり前。隠し事なんてもってのほかのような感じです。

そのためか、けんかもよくするような気がしますが、それでも、ちゃんと
すぐ仲直りするんですよね。

韓国のドラマや映画などを見ていると、そんな韓国の女の子たちの様子が
わかりますよね。

友達同士、けんかをして、びんたするなんてことも、ドラマの中だけではないようですよ^^;

スポンサーサイト



  1. 2007/04/12(木) 00:33:18|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:4
<<신나다 | ホーム | タイトルなし>>

コメント

使い方を教えてください

こんにちは。
この会話の場合、
「あとで」は「이따가」ではないんですか?
「나중에」との使い分けがわからないので、
教えてください。
  1. 2007/04/19(木) 11:15:54 |
  2. URL |
  3. nikka #MDo56pwE
  4. [ 編集 ]

お返事遅くなりました。

こんにちは。コメントありがとうございます。お返事が遅くなってしまってすみません。

いただいたご質問の件ですが、この会話の場合は、「이따가」でも、「나중에」
でも大丈夫だと思います。

2つの違いは、簡単に話せば、
「이따가」→ ちょっと後で
「나중에」→後で
のように、「이따가」のほうが、時間的に短い気がします。

どちらも、同じ「後で」なので、韓国人もあまり区別していないようにも思いますが・・。

ただ、わかりやすい例を挙げると、
A) 그럼 이따가 보자
   ( じゃ、後で会おう )
B) 나중에 할게요
   (後でするよ )
のように、「이따가」は、後で必ずする・起こるとき( 確実性)、「나중에」は、後でするつもり( 不確実・言い訳など・・)
のようなニュアンスの違いがあるような気がします。

先生じゃないので、確かな説明じゃないですが(笑)、少しかおやくに立てればと思います。

また何かあればいつでもコメントしてくださいね。
  1. 2007/04/22(日) 22:12:18 |
  2. URL |
  3. へうん #uOziTqpo
  4. [ 編集 ]

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます
  1. 2007/04/27(金) 23:12:16 |
  2. |
  3. #
  4. [ 編集 ]

ありがとうございます

お礼が遅れて失礼しました。
なるほど。
なんとなくニュアンスがわかりました~。
  1. 2007/05/01(火) 22:57:43 |
  2. URL |
  3. nikka #MDo56pwE
  4. [ 編集 ]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://heun.blog43.fc2.com/tb.php/100-a21dbf3e
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)