FC2ブログ

現地発!ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語

재수

■ 今回のフレーズ

   재수 !

■ 解説

簡単に言うと、 「ラッキー!」 という意味です。
「재수(チェス) という単語自体は、漢字で「財数」と表し、(金運や財運など)の運・つきという意味で「재수가 좋다 (チェスガ チョッタ) (運がいい・ついてる)・「재수가 없다 (チェスガ オPタ) (運がない・ついてない)という言い方でもよく使われます。
ちなみに、「재수없다 (チェス オPタ)」 と人に向かって言うとひどい悪口になるので、使うときには気をつけてくださいね(笑)

■ こんなときに!

どんな場面でも、「ラッキー!」と思ったときに使われます。
一言で「ラッキー」という意味で使うときは、「チェ」を少し強めに、短く「チェス!」と言うのがポイント!

(駐車場で・・)
A) 車止めるところないね・・・。
B) あ、あそこにひとつ空いてる!
A) お!ラッキー!

(주차장에서)
A) (주차할)자리가 없네요・・・.
B) 저 저기 하나 있네요.
A) 어!재수!


今日は、韓国のお正月。
というわけで
あけましておめでとうございます。새 해 복 많이 많이 받으세요 (セ ヘ ポK マニ マーニ パドゥセヨ)

韓国では 日本のお正月のように「のんびり」というよりは、なんともあわただしい。お正月の朝 ほとんどの人は、親戚がみんな集まって「자례 (チャレ)」という韓国ならではの儀式(日本の法事のようなもの・・とでも言ったらいいかな?)を行うのですが、そのために、前の日からお供え物の準備で女性は大忙し。結婚した女性はほんとに大変!
それとは逆に男の人は、用意された料理を食べるだけ!
昔の日本を見るような、男性優位の慣習がここ韓国ではいまだ多いんですよね。
毎年、この時期が来るたびに、男の人はいいなぁ・・・って思うんですよね(笑)
スポンサーサイト



  1. 2006/01/28(土) 22:00:00|
  2. 未分類
  3. | コメント:2

■ 今回のフレーズ

   

■ 解説

韓国事情にある程度興味がある方には おなじみのこの一言。「最高!」という意味合いの俗語とでも言いますかね。若い人たちの会話で 特によく使われます。
また、この「짱」にほかの言葉を組み合わせて使うこともあります。

よく聞く言葉では
「얼짱 (オルチャン) 얼굴(オルグル)(顔)+ (チャン)  →かっこいい人、美人のこと
「몸짱(モムチャン)(モム) (体)+ (チャン) →体つきがいい人、スタイルがいい人
  などがあります。

  韓国の芸能ニュースなどを見ていると、よく耳にしますよね。

■ こんなときに!

ほめ言葉として よく使われることが多いです。
「チャン」の「チャ」の部分を強く発音するのがポイントです。

(彼女の)性格は最高! (ほんとにいい)

(그녀의) 성격은 짱!
((クニョエ) ソンギョグン チャン!)


日本では 名前に「~ちゃん」をつけて呼びますよね。韓国に来て間もないころ、ある友だちに ちゃん付けで呼ばれて なんだか今さらちゃん付けされるとな・・なんて微妙な気持ちになったのですが、実は、「~ちゃん」のちゃんではなくて、この짱の「ちゃん」だったんですよね。
ほめてくれていたのにもかかわらず、親指立てて、やたら笑顔だったのでなんだろうな・・とは思いながら、「はい?」って返事だけしてたバカな私(笑)
横にいた別の友達が、とぼけた私を見て笑いながらフォローしてくれたんですよね。


  1. 2006/01/21(土) 14:14:21|
  2. 未分類
  3. | コメント:0

시작

■ 今回のフレーズ

   「시작」 (シージャッ) ( 始め )

■ 解説

韓国語では、漢字で「始作」と表し、漢字を見てもわかるように「始め」という意味です。
・ ・・とだけ言えば、ただの単語の勉強ですよね。もともと、この単語の発音は、
「シジャッ」と間を伸ばさずに発音するのですが、「シージャッ」と伸ばすと、
何かを始めるときの掛け声として使われるんですよ。
日本語では、「( いち、に )さん、はい 」っていいますよね?

■ こんなときに!

  何かをほかの人と一緒に始めるとき、何かをしようとしている人の掛け声など、使われる
状況は日本とまったく同じです。

(韓国語教室で・・)
先生) では、みなさんも一緒に練習してみましょう。さん、はい。

   「자 여러분도 함께 연습해봅시다. 시작」
(ジャー ヨロブンド ハンケ ヨンスッP ヘボPシダ.シージャッ)




今となっては 当たり前の言葉なのですが、私も はじめ 韓国語教室に通っていたときは、
先生がなんて言っているのかわからず、掛け声だってことだけで一緒に練習していたもの
です(笑)
なんてことない一言でも はっきりわかったときは、なんだか うれしいですよね。
ちなみに、日本語の「 (いち、に)さん、はい」のように、韓国語で「 ハナ、ドゥル、セー ( いち、に、さん )とは使わないので気をつけてくださいね。
  1. 2006/01/12(木) 17:38:06|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

정신없다

■ 今回のフレーズ

   「정신없다」 (ジョンシン オPタ)

■ 解説
  直訳すると、「精神がない」(笑)ってなるんですが、すごく忙しかったりして「どうしていいかわからない状態」のとき。または、何か別のことに気をとられてしまったり、すごくうるさいときなど、気が回らなくなってしまっている状態とでもいいましょうか、要するに、「ボーっとしてしまう(している)状態」 のときによく使う表現です。
「精神がなくなる」っていうのもうまい表現って感じですよね。

■ こんなときに!

仕事が本当に忙しくて、何から手をつけていいのかわからなかったり、一度にいろんな人から仕事を頼まれたり・・こんなことってよくありますよね?
そんな時、よく使われれるこのフレーズ。
たとえば・・

 今日は、仕事が本当に忙しくて 大変だよ。

 「오늘은 일이 너무 바빠서 정신없어요」

  (オヌルン イリ ノム パッパソ ジョンシン オPソヨ)




韓国の会社に勤めているときは、ほんとうに この 「정신없다」の状態によくなりました。暇なときは 本当に暇なのに 急に忙しくなることが多くて 大変でした。
韓国人はせっかちな人が多くて 「 빨리 빨리(パリ パリ) 」なんてせかされて 余計に パニックになることもしばしば。今思えば、なつかしいですね。 


  1. 2006/01/08(日) 12:28:42|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:2

はじめまして。
「現地発!ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語」 発行者の 「へうん」です。

韓国語って 日本語と似てるってよく言いますが、知れば知るほど おもしろいのが 韓国語。
私 へうんも 韓国に来て 初めて聞いた言葉、友達と話しながら覚えた言葉、生活していく中で 自然と身についた表現などがたくさんあります。

韓国語って 韓国人と関われば 関わるほど おもしろくって 奥が深いんですよね。
韓国語を知れば 韓国人がわかる!といってもいいくらい 韓国人的表現がたくさん。

そこで こんなおもしろい韓国語を 伝えたいと思って この 「メルマガ」 を発行することにしました。

私が実際に 生活している中での 体験をもとにしているので 教科書のような説明とは違うかもしれませんが できるだけ いろいろな言葉や表現の意味や使い方を 私 独自の視点と言葉で わかりやすく 伝えていけたらと思っています。

そして もうひとつ。
この 「メルマガ」 を通じて たくさんの人と 知り合えていけたらと思っているので 質問や意見はもちろん どんなことでも 気軽に 連絡してくださいね。

あ ちなみに「へうん」という名前は 韓国人の友だちがつけてくれた 韓国の名前で わたしは 生まれも育ちも日本の 日本人です^^

それでは みなさん どうぞよろしく 잘 부탁드립니다.

  1. 2006/01/02(月) 16:15:18|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:1